ć¢ćććē ę¼ BLOOD ON THE ARROW
解説
ććć¼ćć»Eć»ć±ć³ćććć¼ćÆć»ćć³ćć®ć¹ćć¼ćŖć¼ććććć¼ćć»Eć»ć±ć³ććčč²ćć大é é·ćć®ć·ććć¼ć»ćµć«ć³ć¦ćē£ē£ćć脿éØåćę®å½±ćÆć±ćć¹ć»ćć¼ććé³ę„½ćÆćŖćć£ć¼ćć»ć©ćµć¼ć«ćę å½ćććåŗę¼ćÆćę©å°ć”ććøć£ć¼ć¹ćć®ćć¤ć«ć»ććć¼ćć½ć³ććć¼ćµć»ćć¤ć¤ć¼ć»ćć製ä½ćÆć¬ćŖć³ć»ććć ć±ć¹ć
ćććć
ć¢ćććęć®č„²ęćåćéå·ćč² ć£ćć¦ć§ć¼ćļ¼ćć¤ć«ć»ććć¼ćć½ć³ļ¼ćÆćéé±å¤«ćÆćŖć³ćć®å¦»ćć³ć·ć¼ļ¼ćć¼ćµć»ćć¤ć¤ć¼ļ¼ć«å©ććććććć³ć·ć¼ć®ęåćēč·ć§ć¦ć§ć¼ććÆå復ćććéććŖććÆćŖć³ćć®å®¶ćÆć¤ć³ćć£ć¢ć³ć®č„²ęćåććććå½¼ćÆę»ćå ććććć¤ć³ćć£ć¢ć³ć«å¤ę°ć®ć©ć¤ćć«éćęä¾ććē“ęććććć¤ć³ćć£ć¢ć³ćÆććÆćŖć³ćć®ęÆåćć£ć ćäŗŗč³ŖćØćć¦å»ć£ć¦ćć£ććå¤ę°ć®éćÆćéØå µéć®å µåØååŗ«ććēć仄å¤ć«ę¹ę³ćÆćŖćććÆćŖć³ććÆ4äŗŗć®ē”ę³č ćéććć¦ć§ć¼ććØå ±ć«å µåØååŗ«ć脲ćććććććć¦ć§ć¼ććÆēćć éćéé±ć®åå ć«é ćć¦ććććäøę¹ćÆćŖć³ććÆē”ę³č ćć”ć«ćéćØć²ćććć«ē éćęø”ćć®ćććććŖć£ććä½ę ćŖćäŗŗč³Ŗć«ćććć£ć ćÆå½¼ć®å®åć§ćÆćŖćććć³ć·ć¼ć®é£ćåć ć£ćććć§ććććććØē„ć£ćć¦ć§ć¼ććÆćć£ć ćęćć¹ććåčŗ«ć¤ć³ćć£ć¢ć³éč½ć«ä¹ćč¾¼ćæćē”äŗćć£ć ćęåŗćććććć¦éćć¤ć³ćć£ć¢ć³ć«ęø”ćć¬ćććå ØéØēē “ćć¦ćć¾ć£ćććć®é ćÆćŖć³ććÆē”ę³č ćØć®ćććććåå ć§å½¼ćć®1äŗŗć«å°ę®ŗćććććć£ć ćé£ććć¦ć§ć¼ććÆćć¤ćć«ć¤ć³ćć£ć¢ć³ć«ēŗč¦ćć脲ęćåćććéØå µéć®ęę“ć§å©ćć£ććę°ę„å¾ć¦ć§ć¼ććÆććć³ć·ć¼ćØćć£ć ćć¤ćć¦ę°ććäŗŗēć«åŗēŗćć¹ććć¢ćŖć¾ćć®čéćåŗć¦ććć®ć ć£ćć